Ереван, 24 декабря, портал цкп. В Ереване открылся памятник двум отважным армянским женщинам, спасшим в трагические дни геноцида армян 1915 года в Османской Турции «Мшо Чарнтир» (Мушский изборник).
Сборник избранных речей и проповедей «Мушский гомилиарий» (Муш – город в Западной Армении, захваченный турками в 1915 г. во время Первой мировой войны и геноцида армян) – самая крупная армянская рукопись на пергаменте. Рукопись писалась три года, с 1200 по 1202 гг. в монастыре Аваг в городе Ерзнка. Она состоит из 604 листов, 1208 страниц, весит около 28 кг. Заказчиком рукописи был человек по имени Аствацатур. В 1203 году во время монголо-татарского нашествия Аствацатур был убит, а его имущество конфисковано. Турецкий судья города Хлат под предлогом того, что Аствацатур был его должником, присвоил рукопись себе. В 1206 году священники монастыря Св. Аракелоц города Муш, узнав, что судья продает рукопись, после долгих переговоров, длившихся около года, за 4000 баратов (серебряные монеты) выкупили ее. В XIX веке монахи ордена Мхитаристов с острова Св. Лазаря (Венеция) во время паломничества в церковь Св. Аракелоц в качестве реликвии уносят с собой 17 листов рукописи. Они до сих пор хранятся в монастыре мхитаристов на острове Св. Лазаря. Остальные части рукописи в 1915 году, во время геноцида армян в Османской Турции, две простые женщины находят в разрушенном турками монастыре. Чтобы спасти, находку делят на две части, и каждая берет одну из частей. Обе женщины направляются, спасаясь от резни, в Восточную Армению. Одна доходит до Св. Эчмиадзина и сдает рукопись монастырю, а вторая погибает в дороге. Перед смертью она закапывает свою половину рукописи во дворе монастыря города Эрзерум (ныне территория Турции). Рукопись впоследствии находит русский офицер, который забирает ее с собой в Тифлис и дарит армянской общине. Две части разделенной рукописи вновь воссоединились в одно целое лишь через 14 лет после геноцида, уже в Эчмиадзине. Ныне реликвия хранится в Ереванском хранилище древних рукописей Матенадаран. Точное количество уничтоженных во время геноцида 1915 года армянских рукописей неизвестно, поскольку в тот период не имелось полного списка армянских рукописей, однако, согласно некоторым данным, их число доходит до нескольких тысяч.
Среди уничтоженных в годы геноцида армян рукописей имелись Библии, Ветхие и Новые Заветы, требники, псалтыри, книги проповедей, календари, жития святых, книги канонов, труды историографического, философского, богословского характера, авторами которых были армянские, греческие, римские, сирийские, еврейские ученые, начиная с древнейших времен и до позднего средневековья. Имелись рукописи, содержащие шедевры армянской миниатюры. Таким образом, уничтожение армянских рукописей явилось ударом не только по армянской, но и по мировой культуре и науке, невосполнимой утратой для человечества. Благодаря самоотверженности армянских беженцев, как и тех двух женщин, спасших «Мшо Чарнтир», часть рукописей, находившихся на территории Западной Армении, все же была спасена.
Имена спасших уникальную рукопись «Мшо Чарнтир» так и остались в безвестности. Однако теперь в центре столицы Армении открылся памятник «Житие вечности» в память о женщинах, которые ценой своей жизни спасали не свое нажитое добро, а рукопись. Памятник - подарок известного французского скульптора армянского происхождения Давида Ереванци. Он был изготовлен в Праге, при содействии московского предпринимателя Артура Джанибекяна. В церемонии открытия памятника принимал участие президент Армении Серж Саргсян.
Наринэ Киракосян
Ваш Отзыв
Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены.
Еще святые говорили, что без страния, нет святости, только страдания даруют святость. «Быть великим человеком и святым для самого себя — вот то единственное, что важно», - словно вторил им Бодлер. Шли с открытым забралом против мелкобуржуазного искусственного рая, его добропорядочности, комфорта, морали, первыми принявшие на себя удар пошлости, невежества и фарисейства. Валенсия. Международный форум испанского языка и культуры это проект, организованный IFEMA (Выставочный Комриде) при помощи платформы испанского языка. Целью этого проекта является объеизации, которые расняют испанский язык и таким образом позиционируют статус испанской индустрии на мировом уровне.Кроме того выставочный комплекс занимается исследованием бизнес возможностей для экспортёров, а так же оказывает содействие компаниям и профессионалам в участии в выставках. Всё это с целью улучшить исвание испанского языка в политике, экономике, культуре и в интернете.Речь идёт например о преградах испанского языка на мировом рынке, развитии в переводе или в маркетинге и коммуниворящего рынка, темами где участвуют преподаватели испанского. Так же важно отметить, что испанский язык является вторым по распространённости родным языком в мире, поэтому важно улучшить его использование в глобальном масштабе.Шарль Бодлер достоин того, чтобы быть первым в списке проклятых поэтов - поэтов рода Каина. Они, проклятые и гонимые,- Эдгар По, Шарль Бодлер, Стефан Малме, Артюр Рембо, Лотреамон, Вийон (список можно продолжать). Поэт считал, что истинного, а не искусственного блаженства заслуживает только тот, у кого счастье, как его понимают смертные, не вызывает ничего кроме тошноты (дневник «Мое обнаженное сердце»).Мероприятие проходит с 23-го по 26-е апреля 2015 года в Мадриде, при которой встретятся 13 представителей из испаноговорящих стран, между ними послы Колумбии, Никарагуа, Панамы и Парагвая. Стоит сказать, что IFEMA представлен в 13-ти странах, стратегически расположенных на 5-ти континентах с целью осуществления коммерческой деятельности международным клиентам. Шарль Бодлер, когие называют слабым, несчастным, инфантильным, а наиболее злобные – сатанинской натурой, не боялся страданий. Он был воином, считая, что на свете есть лишь три существа, достойные уважения: священник, воин и поэт. И он был единством этих трех ипостасей. Сеня мы являемся свидетелями того, как уже в нашем мелкобуржуазном обществе «позитивщики» становятся героями нашего времени, а страдания изгоняются из жизни также как и тогда, двести лет назад. Международный Форум испанского языка и культуры 2.0 начинает свою работу 23-го апреля с серий программ, посвящённых дебатам, опытам и семинарам с культурным содержанием, переводам, языковому туризму и досугу через испанский язык.